-
Voici un titre de 1988 fait par " the Band Of Dubs" " Les Gars de Dublin" un ensemble choral de chanteurs irlandais de Dublin pour célébrer en 1988 le Millénaire de la ville .
Le bénéfice de ce vinyle allant exclusivement à ALONE un groupe d'action volontaire fondée par un pompier .
Les chanteurs sont ;
Paddy Moloney (Chieftains)
Maire Ní Bhráionáin (Clannad)
Leslie Dowdall (In Tua Nua)
Maura O’ Connell
Mary Black
Finbar Furey
Johnny Logan
Jim McCann
Christy Moore
Paul Brady
Colm Wilkinson
Ronnie Drew
Shay Healy
Tony Kelly
The Dubliners
The Fureys/Davey ArthurIl s'agit d'une chanson traditionnelle dublinoise "Molly Mallone "
Merci Wikipédia pour l'histoire ....
Molly Malone, sa chanson s'appelle Cockles and Mussels (les bucardes ou coques et les moules), est l'hymne officiel de la ville de Dublin. La chanson raconte l'histoire d'une belle poissonnière qui exerçait son métier dans les rues de Dublin, mais qui est morte de la fièvre alors qu'elle était encore jeune.
Une statue commémorative, conçue par Jean Rynhart et située en bas de Grafton Street à Dublin, a été érigée en son honneur pour fêter le premier millénaire de la ville en 1987. Restaurée elle a été replacée à St Andrew's street en juillet 2014. Cette statue est familièrement nommée « The Tart with the Cart » (la prostituée à la charrette). Elle représente Molly Malone comme une jeune femme à la poitrine plantureuse, habillée à la mode du XVIIe siècle et prétend montrer la véritable personne sur laquelle la chanson est basée. On justifie sa robe décolletée et sa poitrine généreuse par le fait que, à l'époque de Molly, les femmes allaitaient en public et que de ce fait, leurs seins étaient visibles de tous.
Une légende urbaine a grandi autour de l'image de la Molly Malone historique qui a été présentée à la fois comme une marchande ambulante le jour et une prostituée à temps partiel la nuit, ou, au contraire, comme une des rares femmes marchandes ambulantes de son temps qui était chaste.
Cependant, il n'existe aucune preuve que la chanson soit basée sur une personne ayant réellement existé au XVIIe siècle, ou à n'importe quel autre moment, bien que certains affirment avoir localisé ses actes de naissance et de décès. Il y a sans aucun doute eu beaucoup de Mary ou de Molly nées à Dublin au cours des siècles, mais il n'y a rien qui puisse relier aucune d'entre elles aux événements évoqués dans la chanson. Il n'existe d’ailleurs aucune trace de cette chanson avant le début des années 1880, pendant lesquelles une œuvre composée et écrite par James Yorkston d'Édimbourg a été publiée. Elle est dans un registre tragi-comique habituel populaire à cette époque, probablement influencée par des chansons plus anciennes aux thèmes similaires, telle que My Darling Clementine de Percy Montross, qui a été écrite vers 1880.
Paroles
In Dublin's fair city,
where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive alive oh!"
"Alive-a-live-oh,
Alive-a-live-oh",
Crying "Cockles and mussels, alive alive oh".
She was a fishmonger,
But sure 'twas no wonder,
For so were her father and mother before,
And they each wheeled their barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh!"
(chorus)
She died of a fever,
And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
But her ghost wheels her barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh!"
(chorus)Traduction
- Dans la belle ville de Dublin
- Où les filles sont si jolies
- J'ai pour la première fois posé les yeux sur la douce Molly Malone
- Alors qu'elle poussait sa charrette
- À travers les rues larges et étroites
- En criant : « Coques et moules ! Fraîches, bien fraîches ! »
Refrain
- Fraîches, bien fraîches
- Fraîches, bien fraîches
- En criant : « Coques et moules ! Fraîches, bien fraîches ! »
- Elle était marchande de poisson
- Mais pour sûr ça n'avait rien d'étonnant
- Car c'est ce que sa mère et son père étaient
- Et chacun d'eux auparavant poussait sa charrette
- À travers les rues, larges et étroites
- En criant : « Coques et moules ! Fraîches, bien fraîches ! »
Refrain
- Elle mourut d'une fièvre
- Et personne ne put la sauver
- Et ce fut la fin de ma douce Molly Malone
- Mais son fantôme pousse sa charrette
- À travers les rues larges et étroites,
- En criant : « Coques et moules ! Fraîches, bien fraîches ! »
Refrain
14 commentaires -
Al Hirschfeld
Le style unique de Hirschfeld a influencé de nombreux artistes, illustrateurs et dessinateurs. Ses caricatures sont très souvent des dessins épurés à l'encre noire, dans laquelle il trempait une authentique plume de corbeau.
En 1943, Hirschfeld se marie avec une actrice célèbre en Europe, Dolly Haas. Mariés pendant plus de 50 ans, ils eurent une fille, Nina. Hirschfeld est célèbre pour avoir écrit le prénom de sa fille caché dans la plupart des dessins qu'il produisit après sa naissance.
En 1996, il épouse Louise Kerz, historienne du théâtre.
Le 20 janvier 2003, Hirschfeld meurt à son domicile à Manhattan.
"Une bonne caricature, comme toute œuvre d'art, est plus fidèle à la vie que la réalité elle-même."
Ce sont les mots d' Annibale Carracci (1560-1609), le célèbre peintre baroque du XVIe siècle qui a donné son nom à l'art. En regardant le travail d' Al Hirschfeld, cette affirmation semble prendre encore plus d'importance. Hirschfeld était un maître dans son art. Souvent, ses caricatures semblaient plus réelles que les personnages qu'elles représentaient. De ses premières œuvres en 1926 jusqu'à sa mort en 2003, les dessins de Hirschfeld sont toujours restés vitaux et pertinents.
Des dramaturges et des danseurs aux stars de la scène et de l'écran, Hirschfeld les a tous dessinés
Presque tout le monde a estimé qu'il était un honneur d'être une caricature Al Hirschfeld.
Hirschfeld est surtout connu pour le travail qu'il a fait au New York Times
Auto-portrait
Colm Wilkinson n'a pas échappé à sa plume en voici les caricatures
COLM WILKINSON LES MISERABLES 4 septembre 1987 NEW YORK TIMES
COLM WILKINSON - TERRANCE MANN LES MISERABLES 1987
COLM WILKINSON THE PHANTOM 25 avril 1994
CAMERON MACKINTOSH 1992 AVEC LES PERSONNAGES DES SPECTACLES QU'IL A PRODUIT
ON PEUT RECONNAÎTRE COLM WILKINSON - TERRANCE MANN - BERNADETTE PETERS - JONATHAN PRYCE - LEA SALONGA
14 commentaires -
avec ses deux chanteuses Irlandaises Aine Whelan and Siobhan Pettit
Pour ceux qui ont la vidéo indisponible dans leur pays / For those who have video unavailable in their country
lecteur MP3 / MP3 player
I've heard there was a secret chord
J'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret
David played, and it pleased the Lord
David jouait et cela plaisait au Seigneur
You don't really care for music, do you ?
Tu ne t'intéresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas ?
It goes like this
Ça fait un peu comme ça,
The fourth, the fifth
La quarte, la quinte
The minor fall, the major lift
L'accord mineur tombe et le majeur monte
The baffled king composing Hallelujah
Le roi déchu compose l' HallelujahHallelujah...
Hallelujah...Your faith was strong but you needed proof
Ta foi était forte mais tu avais besoin de preuves
You saw her bathing on the roof
Tu l'as vue se baignant sur la terrasse
Her beauty and the moonlight overthrew you
Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé
She tied you
Elle t'a attaché
To a kitchen chair
à une chaise de cuisine
She broke your throne, and she cut your hair
Elle a brisé ton trône, et t'a coupé les cheveux
And from your lips she drew Hallelujah
Et de tes lèvres elle a arraché l'HallelujahHallelujah...
Hallelujah...You say I took the name in vain
Tu dis que j'ai prononcé le Nom en vain
I don't even know the name
Mais je ne connais même pas le Nom
But if I did, well really, what's it to you ?
Mais si je l'ai fait, réellement, qu'est ce que ça peut te faire ?
There's a blaze of light
Il y a un éclat de lumière
In every word
Dans chaque mot
It doesn't matter which you heard
Qu'importe que tu entendes
The holy or the broken Hallelujah
Le saint hallelujah ou l' halleluya briséHallelujah...
Hallelujah...I did my best, it wasn't much
J'ai fait de mon mieux, ce n'était pas beaucoup
I couldn't feel, so I tried to touch
Je ne ressentais rien , alors j'ai essayé d'effleurer
I've told the truth, I didn't come to fool you
J'ai dit la vérité, je ne suis pas venue pour te duper
And even though
Et même si
It all went wrong
Tout a mal tourné
I'll stand before the Lord of Song
Je me tiendrai debout face au Seigneur du Chant
With nothing on my tongue but Hallelujah
Avec rien d'autre à mes lèvres qu'HallelujahHallelujah...
Hallelujah...
19 commentaires