-
Pour nos amis qui auront la chance d'assister à son show à Guelph (Ontario - Canada)au River Run Center
Tweet du River Run Center pour inviter les spectateurs à faire parvenir leur demande spéciales à Colm Wilkinson
Beloved performer invites fans to submit stories and requests contact @ https://t.co/oQqPT76GAc #ColmWilkinson https://t.co/vQezapuvyn
— River Run Centre (@riverruncentre) 23 Novembre 2015Concert de Burlington (Ontario -Canada) 14 Novembre 2015
Burlington Art Center
Photos de Al Pettman
https://www.facebook.com/justaclick
Photos avec sa rencontre avec les étudiants en théâtre de Burlington
13 commentaires
-
PBS 1996
Allez en avant pour une danse pour mettre de la bonne humeur .
Fly Me to the Moon (« Emmène-moi sur la Lune ») est une chanson écrite en 1954 par Bart Howard.
Elle fut d'abord chantée sur scène par Felicia Sanders sous le titre In Other Words (En d'autres termes), mais fut communément appelée d'après sa première phrase, et changea de titre officiellement quelques années plus tard.
Elle a été enregistrée en 1964 par Frank Sinatra dans sa version la plus célèbre.
Elle a été reprise en France par les chanteurs Dany Brillant, Jean-Jacques de Launay et Guy Marchand. Elle a été adaptée en français et interprétée, en 1964, par les Compagnons de la chanson (sous le titre En d'autres mots), puis en 2003 par Julien Clerc (Volons vers la lune). Au Québec, c'est Nicole Martin qui l'enregistre en 2012 en version bilingue (sous le titre En d'autres mots / Fly Me to the Moon).
Douceur enjouée pour swinguer que nous offre Colm Wilkinson .
Fly Me To The Moon ( In Other Words)
Traduction
Fly me to the moon
Emmène-moi jusqu'à la Lune
Let me sing among the stars
Laisse-moi chanter parmi les étoiles
Let me see what spring is like
Laisse-moi voir à quoi ressemble le printemps
On Jupiter and Mars
Sur Jupiter et Mars
In other words, hold my hand
En d'autres termes, prends ma main
In other words, darling kiss me
En d'autres termes, chèrie embrasse-moiFill my heart with love
Emplis mon coeur d'amour
And let me swing for ever more
Et laisse-moi danser éternellement
You are all I long for
Tu es tout ce que je désire,
All I worship and adore
Tout ce que je respecte et adore
In other words, please be true
En d'autres termes, s'il te plaît soit sincère
In other words, I love you !
En d'autres termes, je t'aime !Version des Compagnons de la Chanson
Gallerie photos Pbs Show http://www.colmwilkinson.com/webslideshow/PBS/
6 commentaires
-
Extrait 1 de 1.53 mn de l'excellente interview faîte par Pamela Wallin en Octobre 1998.
Colm s'y présente tel qu'en lui-même franc et amusant .
A propos des critiques sur Les Misérables - avec en prime une petite imitation des snobs durée 1.53 mn
PW: Mais les critiques disaient que les Miz était un gachis [la presse à l'époque descendit en flamme le spectacle dans des papiers très durs ]
CW: "sombre" "morose" et tout cela, la presse .... Ils étaient virulents à Londres ... Et en réalité c'était super, Pam, pour revenir au concert du 10e anniversaire ... eh bien, je ne vais pas vous dire ce que j'ai fait mais--
PW: qu'avez-vous fait?
CW: Eh bien, je l'ai fait ' où êtes-vous les gars maintenant, vous les crétins? '
PW: Ce spectacle a été énorme, je veux dire qu'il y a eu pour 2 milliards de dollars sur les ventes.
CW: Je ne dis pas qu'un succès financier donne de la valeur artistique, mais artistiquement c'est un succès et je dis simplement que c'est un morceau merveilleux.
PW: Vous connaissez ce combat pour savoir si le théâtre musical est de l'art. Est-ce?
CW: Uggghhh ... Vous savez ... qu'est-ce l'art? l'art est la conception que vous vous en faîtes dans la tête. Tout ce que je sais est que les gens viennent nuit après nuit pour voir LM ou voir des choses comme The Phantom et ils sont divertis. Je suis dans le divertissement , je divertis le public, c' est mon travail, voilà ce que je fais. Et je me trouve tellement chanceux d'avoir été dans LM dans Poto, qui sont deux des plus grands succès de comédies musicales de tous les temps. Et je ne réfléchis pas à savoir si c'est de l'art ou pas , je travaille pour le peuple, le public. Les personnes, le public à Londres a fait LM en faisant tous les soirs une standing ovation .
PW: Contre toutes les critiques.
CW: Oui, je veux dire, Cameron n'avait pas à le sortir du Barbican et le transférer à cause des critiques. Les critiques ne pouvaient pas comprendre . Mais il y avait là-bas une certaine vision politique - Cameron Mackintosh un entrepreneur commercial qui travaillait avec la Royal Shakespeare Company? «Oh, mon chéri nous ne pouvons voir ça , quel horreur !«. Et là était le problème.
PW: C' est du divertissement, c' est agréable, cela apporte du plaisir, je suis avec vous.
CW: Ecoutez, je suis allé voir avec une connaissance «Riverdance» et il disait «Eh bien, qu'est-ce que c'est ce truc ?» Et je lui ai dit "tu apprécies , tu profites?" Il a dit "oui" - " alors que veux-tu de plus ?"
PW: C' est comme la peinture sur le mur, le street art .
CW: Exactement. Si vous aimez, allez-y.L'interview en entier dure 21 mn et est excellente ( vraiment excellente )si vous voulez la voir c'est ici https://youtu.be/0zaWRcfSdNU
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles
Suivre le flux RSS des commentaires